sabato 5 gennaio 2013

Filastrocca francese

Le filastrocche mi hanno sempre affascinato, perché hanno una logica tutta loro, come se parlassero di un universo parallelo. Questa filastrocca francese è un perfetto esempio di filastrocca "illogica".

Maman les p'tit bateaux
qui vont sur l'eau
ont-ils des jambes?
Mais oui, mon gros bêta,
s'ils n'en avaint pas,
ils march'raint pas!


Mamma, le barchette 
che vanno sull'acqua
hanno le gambe? 
Ma si, stupidone,
se non l'avessero
non camminerebbero!


PS: oh, nel video c'è la torre di pisa.

7 commenti:

  1. Ho imparato una parola nuova, bêta, nel senso affettuoso, di bête. Questioni di rima, forse. Con le altre licenze poetiche diventa difficile. O sei già a posto con questi modi di dire?

    RispondiElimina
    Risposte
    1. A posto non lo sarò mai! Però beta si trova sul mio dizionario, e anche il correttore ortografico di mozilla ce l'ha. si vede che è più comune di quanto pensiamo.

      Elimina
  2. s'ils n'avaint pas, Errato. "S'ils n'en avaient pas" è il verso "giusto".
    Per quanto riguarda "béta", il suo utilizzo è molto comune.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Si vede che non so bene il francese, vero? Correggo ...

      Elimina
  3. Ho appena "scoperto" il suo blog. Mi scusi ma sono "curiosa". Perché "Scacciamennule"? Ha le sue radici a Sciacca (AG) e le piacciono le mandorle? Se cosi fosse, sarebbe divertente: lei, di Sciacca, vive a Parigi ed io, di Parigi, vivo a Sciacca.
    Buona giornata.

    RispondiElimina
  4. Ho sbagliato !!!! Ho letto "sciacca...." invece di "scaccia.....". Mi scusi. Dimentichi il mio post.
    Con questi "sc..." "sci.." ho ancora problemi in italiano.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Ma figuriamoci, per un piccolo errore! Io ne faccio di molto peggiori, soprattutto in francese. Piuttosto, se magari Lei si firmasse, potrei anche andare a vedere il suo di blog... :)

      Elimina

I commenti vengono gestiti tramite Disqus. Siete pregati di autentificarvi prima di commentare.